Manuscripts
Manuscript:
Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 505 1, ff. 1-210 = Codex Insulensis (MS R2 or I)
  • s. xivex
Ó Riain, Pádraig, Beatha Ailbhe: The life of Ailbhe, Irish Texts Society, 67, London: Irish Texts Society, 2017.  
abstract:
Ailbhe, patron of the diocese of Cashel and Emly, a ‘second Patrick’ with ‘all Munster behind him’, was the most prominent southern Irish saint to have been made the subject of a Life. In this volume, all surviving textual witnesses, Latin and Irish, to Ailbhe’s Life are brought together under one cover. Each of the Latin and Irish texts is provided with an English translation. The Latin version of the saint’s Life in Rawlinson MS 505, and the vernacular version in Brussels MS 2324-40 are edited here for the first time.
comments: Contents: Preface; 1. Previous work on the Lives of St Ailbhe; 2. Contents of the Life; 3. Manuscripts, editions and character of the various recensions; 4. The Codex Samanticensis (S) version of the Latin Life; 5. The Rawlinson (R) version of Ailbhe's Life; 6. The Trinity College (T) and Marsh's Library (M) version of the Life; 7. The vernacular version of the Life; Commentary; Appendices.
Ó Riain, Pádraig, “Longford priories and their manuscripts: All Saints and Abbeyderg”, in: Martin Morris, and Fergus OʼFerrall (eds), Longford, history & society: interdisciplinary essays on the history of an Irish county, 21, Dublin: Geography Publications, 2010. 39–50.

Results for Codex (23)

An important collection of Latin saints’ Lives, all of which except one pertain to saints of Ireland.

  • s. xiii/xiv

Manuscript containing the so-called Dublin collection of Irish saints’ lives written in Latin

  • s. xv

Manuscript miscellany which originally belonged to a larger codex, together with NLI MS G 2.

  • s. xiv-xv
  • Ádam Ó Cianáin

A paper manuscript containing copies of 33 saints’ Lives from the Codex Insulensis. It was written in 1627 by John Goolde, guardian of the Franciscan friary in Cashel, whose exemplar is thought to have been Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson 505 (itself a copy from Rawl. 485). The copy was intended for John Colgan and his Franciscan associates.

  • 1627
  • John Goolde [friar and scribe]

Irish and Latin variants of the title ‘the Book of Sligo’ are attested in a number of sources from the 15th and 17th centuries. Its identity cannot be established beyond doubt nor is it necessarily true that the references are all to the same manuscript. Pádraig Ó Riain (CGSH, p. lii) has shown that those at least that can be dated to the 17th century refer to the Book of Lecan (Co. Sligo): these are James Ussher’s quotation of a triad about ‘St Patrick’s three Wednesdays’ and a Latin note added (by Ussher?) to a copy of the Vita sancti Declani which credits the Liber Sligunt as the source for a copy of the genealogies of Irish saints. There are two 15th-century mentions by the Irish title Leabhar Sligigh: one by the scribe of Aided Díarmata meic Cerbaill (first recension) in Egerton 1782, who acknowledges the Leabhar Sligig as having been the exemplar of his text; and an honourable co-mention, with Saltair Caisil, in a poem on the king of Tír Conaill, beg. Dimghach do Chonall Clann Dálaigh. Aided Díarmata is not found in the Book of Lecan, at least in the form in which it survives today. Ó Riain allows for the possibility that ‘the Book of Sligo’ “is indeed a lost codex whose name was mistakenly applied in the seventeenth century, perhaps by Ussher, to the well-known Book of Lecan”.